Sancando la vuelta

Tengo que ponerme a trabajar.
Tengo, para variar, que traducir un par de cosas.
A mi no me gusta traducir. Es fome. Es poco arriesgado. Es poco creativo.
Tienes una frase en un idioma: tienes distintos conceptos (palabras), con ciertos monitos en cierto ordern (letras), y a su vez, estos conceptos tienen un orden (frase), para que así todo haga sentido.

Traducir es: tomas esos conceptos, cambias el orden de los monitos (letras) que configuran esos conceptos (palabras) (a veces cambias algunos por otros nuevos, pero en esencia te quedan los mismos conceptos con distinta forma). Luego.. tomas esos conceptos y pones unos pa adelante, otros pa atrás... otros los subes, pones un puntito, una coma, etc... (frase) para que todo haga sentido.......


y ya.

La idea central, es la misma. En el idioma original. En el idioma de llegada.
In english. In spanish.
In spanish. In english.


Pero aquí me encuentro.
Escribiendo sobre traducir en lugar de hacerlo.
Escribiendo sobre lo fome que me parece.
Escribiendo sobre sacar la vuelta mientras saco la vuelta por que traducir me parece lo más fome que le puede pasar a alguien un viernes en la noche.


Y ojalá se me ocurrieran un millón de cosas más que escribir,
para así
poder continuar divirtiendome y regocijandome con estos monitos, que van en cierto orden, que configuran ciertos conceptos que a su vez tienen un orden y que a su vez configuran otro concepto más grande:




Que estoy aburrida.

2 commentarios:

PROCRASTINATIVE dijo...

sacar la vuelta me suena a procrastination.

mmm.

O.N. dijo...

Hola loca.

De repente sacar la vuelta es lo mejor que puedes hacer, aunque comprendo que eso se mezcle con crisis vocacional y odio por la pega, ufff... q mala.

por últimno hazlo divertido, baila mientras traduzcas, inventa canciones con las palabras, q se yo :S

besos.